FAQ

1. Reject Database for iPhone Developerって何ですか?
   What is Reject Database for iPhone Developer?


2. どうして事例を登録する必要があるのですか?
   Why do I have to register my case?


3. 事例は日本語と英語で書かないといけないのですか?
   Do I have to write the case with Japanese and English?


4. 何を記入すれば良いのかよくわからないのですが?
   I don't know what kind of information to input


5. 記入したくない情報があるのですが
   There are some information that I don't want to input


6. 誤った情報を見つけた、あるいは登録したのですが
   I found or input the wrong information


7. その他、お問い合わせ先
   Etc, Contacts



1. Reject Database for iPhone Developerって何ですか?
   What is Reject Database for iPhone Developer?


Reject Database for iPhone Developerは、iPhoneアプリの申請時にリジェクトとなった事例を集めたデータベースです。

リジェクトになる理由は様々ですが、大抵は事前に知識が備わっていれば避けられる問題です。

本サイトを有効活用して、つまらないリジェクトを回避しましょう。

Reject Database for iPhone Developer is a database about the case of reject during examination of iPhone application.

There are several reason to be rejected, but most case seems to be able to avoid if we have knowledge before we sent our application to examination.

Let's use this site effectively, and avoid your application from boring reject.

2. どうして事例を登録する必要があるのですか?
   Why do I have to register my case?


確かにリジェクトの事例をノウハウとして囲いこむことで、多少のアドバンテージを得ることは可能かも知れせん。

しかし、このネットワーク時代に置いては、いずれあなたが直面した問題は誰かの手によって、明らかにされるでしょう。であれば、この手の情報はさっさと共有してしまう方が得策です。

このデータベースに登録することにより、もしかしたらあなたのアプリケーションに興味を持つ人が現れるかも知れませんし、つまらない理由でリジェクトされるアプリが減れば、結果としてAppleでの審査スピードもアップするかも知れませんよ。

こちらのメリットの方が遥に大きいとは思いませんか?

Well, you may take some advantage if you dominate your reject case and knowledge.

But because of these network age, sooner someone who faced to the same problem with your's will open the information. Then the good policy is to share these kind of information as soon as possible.

As a result of registering the case to this database, someone may be interesting to your application and if the application which be rejected by boring reason reduce, the examination time of Apple will shorten also.

Don't you think these merit are bigger?

3. 事例は日本語と英語で書かないといけないのですか?
   Do I have to write the case with Japanese and English?


いいえ、まずはあなたの母国語でインプットしていただければ幸いです。

ただ、ノウハウは世界中の人とシェアした方が有益な情報がたくさん集まると思いますので、可能な範囲でご協力ください。

また、将来的には登録されたコンテンツはあなた以外の手によって翻訳されるかも知れません。

No, it is OK to input the information with your own language only.

But if we can share the information with whole user of the world, then we can get the profitable information more fast and easily. So, please cooperate as possible as you can.

And there are some posibility that your content will be localized by other user in future.

4. 何を記入すれば良いのかよくわからないのですが?
   I don't know what kind of information to input


登録フォームには以下の情報をご記入ください。
Please input the following information to the form.

記入者/Author あなたの氏名、ハンドル名、ニックネームなど。
Your name, handle name or nickname.
メールアドレス
/E-mail
あなたのメールアドレス。
Your E-mail address.
タイトル/Title 事例のタイトル。およその内容が想像できるものにして下さい。
The title of your case. Please input what the reader can imagine your case.
アプリケーション名
/Application name
事例のアプリケーション名です。
The application name of the case.
アプリケーション URL
/Application URL
事例のアプリケーションのURLです。AppStoreやサポートサイトへのリンクなどを設定してください。
The application URL of the case. Please set the link to AppStore or support site of the application.
リジェクト理由
/Reject reason
審査でリジェクトになった理由を可能な限り詳しく説明してください。
Please input the reason why your application was rejected as much as possible.
リジェクト種類
/Reject type
リジェクトの種類をリストから選択してください。複数の項目に該当する場合は、一番それらしいものを選んでください。
Please select the reject type from the list. If the case meets to several types, please select the one most likely.
解決方法
/Solution
どのように解決したかを可能な限り詳しく説明してください。
Please describe how you solve the problem as much as possible.

5. 記入したくない情報があるのですが
   There are some information that I don't want to input


最低限リジェクトになった理由と解決策がわかれば、他の情報は未記入でも構いません。

メールアドレスの情報も、記載内容に関して何らかの確認をしたい場合の為だけに必要で、それ以外の用途では一切使用しません。

If we can know the reason why your application was rejected and how did you solve the problem, it is OK to not input other form.

The information about your E-mail will be used just in case we would like to confirm about your described content and never used with other purpose.

6. 誤った情報を見つけた、あるいは登録したのですが
   I found or input the wrong information


いまのところ、ユーザで情報の修正・消去は出来ませんので、以下の連絡先までご連絡ください。

At the moment, the user can not update/erase the content. Please contact to the bellow address .

7. その他、お問い合わせ先
   Etc, Contacts


その他、何かご質問やご意見がございましたら、以下までお願いいたします。
iphone-rejectdb [at] frogonmobile.com

If you have any query or advice, please contact to the following.
iphone-rejectdb [at] frogonmobile.com .